Filippenzen 1:16

SVGenen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
Steph οι μεν εξ εριθειασ τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνωσ οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοισ δεσμοισ μου
Trans.

oi men ex eritheias̱ ton christon katangellousin ouch agnōs̱ oiomenoi thlipsin epipherein tois̱ desmois̱ mou


Alex οι μεν εξ
ASVthe one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
BEThese do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:
Byz οι μεν εξ εριθειασ τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνωσ οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοισ δεσμοισ μου
DarbyThese indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
ELB05Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
LSGCeux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile,
Peshܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܕܠܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܤܝܡ ܐܢܐ ܀
Schdiese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
WebThe one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Weym These latter preach Him from love to me, knowing that I am here for the defence of the Good News;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel